Dowcipkowanie angielskie

środa, 27 Październik 2010

Często czytelnicy krytycznie podchodzą do ekranizowanych książek, trudno jest, bowiem stworzyć dzieło lepsze od oryginału, lub, chociaż mu dorównujące. Milos Forman również nie uniknął zarzutu o ?profanację? książki Keseya.  Sam autor powieści nie ukrywał swojego niezadowolenia z takiej interpretacji jego dzieła. Należy pamiętać jednak, że książka, i jej adaptacja to dwa odrębne dzieła, posługujące się innymi środkami wyrazu, trafiające do odbiorcy w inny sposób. Inaczej rysują się wszystkie sytuację, anegdoty czy dowcipy. Swoista analiza porównawcza jest, więc niezwykle trudna, lepiej skupić się, zatem na wyszukaniu zalet w obu obrazach, niż rozkładać je z osobna na części pierwsze. Gdy dzieło Keseya ujrzało światło dzienne w Ameryce nadchodziła właśnie epoka dzieci-kwiatów i postawa buntu przeciwko zastanym strukturom społecznym, sztywnym normom i autorytetom stawała się modna. To również czasy, gdy coraz więcej ludzi poznawało język angielski. Darmowe teksty propagandowe przyczyniły się do popularyzacji nowego sposobu myślenia. Kesey doskonale wpisał się w te nastroje. Jego książka osiągnęła błyskawiczny sukces, a sam autor stał się sztandarową postacią kontrkultury. Rzadko, który autor osiąga taką sławę, zwłaszcza angielski. Ćwiczenia nad warsztatem najwidoczniej opłaciły się Keseyowi.


Dodaj komentarz
Nazwa(wymagane)
Mail (will not be publishing) (wymagane)
Strona internetowa